Page 49 - PRESENTAZIONE SUL SITO RASHI NELLA QR con audio
P. 49

Haftaròt
           927
                del libro Shemòt
                                                 HAFTARÀ SHEMÒT
                Rapporto con la parashà:
                Geremia, come Mosè, viene designato profeta e cerca di esimersi
                dalla missione che il Signore gli vuole affidare             it.·sef.: geremia 1, 1-2, 3
                   a profeta 1  nel territorio di Beniamino  2  a cui fu [per primo rivelata] la parola dell’Eterno
                 GEREMIA       1  Parole di Geremia, figlio di Khilkià, [uno] dei sacerdoti che [viveva] ad Anatòt,
                    elezione
                           nei giorni di Giosìa, figlio di Amòn, re di Giuda, nel tredicesimo anno del suo regno.
                           3  E [continuò a profetizzare anche] nei giorni di Jehoiakìm, figlio di Giosia re di
                           Giuda, fino al termine degli undici anni [del regno] di Tzedekià, figlio di Giosia, re
                           di Giuda, cioè fino a quando [gli abitanti di] Gerusalemme andarono in esilio, nel
                           quinto mese [Av, di quell’anno].  La parola dell’Eterno mi fu [rivelata] dicendo:
                                                        4
                           5  «Io ti conoscevo ancor prima che ti avessi formato nel grembo di tua madre e ti ho
                           consacrato [futuro profeta] prima che tu uscissi dal grembo; ti ho stabilito profeta
                           per [Israele che sta agendo come] le nazioni».  Allora risposi: «Ahimè, mio Signo-
                                                                   6
                           re, Eterno/Elokìm! Io non so parlare perché sono [ancora] giovane».  Ma l’Eterno
                                                                                      7
                           mi disse: «Non dire: “Sono [ancora] giovane”, ma recati da tutti [i popoli idolatri]
                           presso i quali Io ti manderò e di’ [a Israele] tutto ciò che Io ti ordinerò.  8  Non do-
                           vrai temere [nulla] da parte loro perché Io sono con te per proteggerti». [Questa è la]
                           profetica dichiarazione dell’Eterno.  9  Poi l’Eterno stese la Sua mano e toccò la mia
                           bocca. L’Eterno mi disse: «Ecco, ho messo le Mie parole [profetiche] nella tua bocca.
                           10  Vedi, oggi ti ho posto al di sopra delle nazioni e dei regni [idolatri], con l’incarico
                           di sradicare, di abbattere, distruggere e di demolire, di costruire e di piantare».
                   la visione   11  E la parola dell’Eterno mi fu [rivelata] dicendo: «Che cosa vedi, Geremia?». E
               del mandorlo
                           risposi: «Vedo un ramo di mandorlo».  12  Allora l’Eterno mi disse: «Hai visto bene,
                           perché [come il mandorlo matura precocemente, in ventun giorni, dal 17 di Ta mùz
                           al 9 di Av] Io Mi affretterò a realizzare la Mia parola».
                   la visione   13  E la parola dell’Eterno mi fu [rivelata] una seconda volta dicendo: «Che cosa
                della caldaia
                in ebollizione  vedi?». E io risposi: «Vedo una caldaia in ebollizione, la cui schiuma [ribollente] è
                           rivolta verso nord».  14  Allora l’Eterno mi disse: «Il male avrà inizio da nord [dalla
                           Babilonia e si riverserà] su tutti gli abitanti del paese.  15  Perché ecco, Io chiamerò
                           tutte le famiglie dei regni del nord. [Questa è la] profetica dichiarazione dell’Eterno:
                           esse verranno e ciascuna collocherà il proprio trono all’ingresso delle porte di Geru-

                                                      י"שר
               לארשי לעו ז"עלב ר"יצפסיד .ץותנלו שותנל :ם"וכעה   אבנתנ  הז  םחיכוה  הזו  םחיכוה  הז  )חי  םירבד(  ךומכ
               לקמ )11( :ןתנוי םגרית ךכ ,ועמשי םא עוטנלו תונבל   'ל .ההא )6( :הנש םיעברא אבנתנ הזו הנש םיעברא
               ךלמ  דקש  לקמ  םגרת  ןתנויו  ,ז"עלב  ר"ילודנמ  .דקש   ןחיכוהל יאדכ יניא .יכנא רענ יכ :ז"עלב ט"ניילפנוק לליי
               אוה הזה דקשה .תוארל תבטיה )12( :אשאבאל יחומד   המכב םהיניעב בשחנ רבכ ותתימל ךומס ןחיכוה השמ
               רהממ ינא ףא תונליאה לכל םדוק חרפ איצוהל רהממ   םיה תא םהל ערקו םירצממ םאיצוה םהל השעש םיסנ
               תעשמ  אוה  הזה  דקשה  הדגא  שרדמו  ,ירבד  תושעל   הרותה תא םהל ןתנ וילשה תא זיגה ןמה תא דירוה
               םימי ןינמכ םוי דחאו םירשע ולושיב רמג דע ותטינח   :םחיכוהל אב ינא יתוחילש תלחתב ינא ראבה תא הלעה
               העשתל ריעה העקבוה ובש זומתב רשע העבש ןיבש   רשא לכ תא :ם"וכעה לא .ךחלשא רשא לכ לע )7(
               ק"נלייוב חתור .חופנ ריס )13( :תיבה ףרשנ ובש באב   לכ  .ודי  תא  'ה  חלשיו )9(  :רבדת  לארשיל  .ךוצא
               :ז"עלב  ש"ידנואשישא  ויתוחיתר  .וינפו  :ז"עלב   חלשו םוגרתכ א"ל הטשוה ןושל די לצא אוהש תוחילש
               ץרא  לש  הנופצל  לבב  .הערה  חתפת  ןופצמ )14(   לע  ךתינמ  .ךיתדקפה )10(  :היתואיבנ  ימגתפ  תי  'ה
   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54