15 Nel giorno in cui fu eretto il mishkàn la nube coprì il mishkàn [che serviva] come tenda della Testimonianza; alla sera, sopra il mishkàn, essa assumeva l’aspetto di un fuoco, fino al mattino. 16 Così avveniva sempre: la nube lo ricopriva [di giorno] mentre, di notte, aveva l’aspetto di un fuoco. 17 Ogni volta che la nube si sollevava da sopra la tenda, i figli di Israele si mettevano in cammino; nel luogo dove la nube si fermava, lì i figli di Israele si accampavano. 18 I figli di Israele si mettevano in marcia seguendo l’ordine dell’Eterno e si accampavano seguendo l’ordine dell’Eterno; essi rimanevano accampati [per] tutti i giorni durante i quali la nube rimaneva sopra il mishkàn. 19 Quando la nube rimaneva sopra il mishkàn per molti giorni, i figli di Israele osservavano la prescrizione dell’Eterno e non si muovevano. 20 Talvolta accadeva che la nube rimanesse sopra il mishkàn [solo] per pochi giorni; essi [allora] si accampavano seguendo l’ordine dell’Eterno e si muovevano seguendo l’ordine dell’Eterno. 21 Talvolta accadeva che la nube rimanesse [lì ferma solo] dalla sera alla mattina; [se] la nube si alzava al mattino essi riprendevano il cammino. Oppure [poteva rimanere ferma] per un giorno e una notte, e [poi] la nube si alzava e allora essi [ri]partivano. 22 Oppure, se la nube protraeva la sosta sul mishkàn [per] due giorni o un mese o un anno, i figli di Israele restavano nel campo senza muoversi; quando quella si alzava essi si mettevano in marcia. 23 Essi si accampavano per ordine dell’Eterno e si mettevano in marcia seguendo l’ordine dell’Eterno. Essi osservavano la prescrizione dell’Eterno, secondo l’ordine impartito dall’Eterno tramite Mosè.
10 1 L’Eterno parlò a Mosè dicendo: 2 «Fa’ [e disponi che suonino davanti] a te due trombe d’argento; le farai lavorate a martello [da un solo blocco] e saranno usate da te per convocare la comunità e per [dare il segnale di] muovere gli accampamenti. 3 Quando le suoneranno [entrambe con un unico suono prolungato, tekià] tutta la comunità si dovrà radunare all’ingresso della tenda del convegno. 4 Quando ne suoneranno una [soltanto], si dovranno radunare presso di te i capi [responsabili] delle migliaia di Israele. 5 Quando suonerete una teruà [una serie di brevi squilli], cominceranno a muoversi gli accampamenti che si trovano a levante. 6 Se suonerete una seconda teruà si muoveranno gli accampamenti che sono situati a sud. Per i loro spostamenti essi suoneranno una teruà. 7 Quando invece dovrete convocare la comunità suonerete una tekià, ma non una teruà. 8 I sacerdoti, i figli di Aronne, suoneranno le trombe. Questa sarà per voi [e] per le vostre generazioni una norma perenne. 9 Se andrete [a fare] una guerra nelle vostre terre, [insorgendo voi] contro l’oppressore che vi attaccherà, suonerete con le trombe una teruà; [384] sarete [così] ricordati davanti all’Eterno e sarete salvati dai vostri nemici. 10 [Così anche] suonerete le trombe nei vostri giorni di gioia, nelle vostre feste e nei vostri capi mese, per [presentare] le vostre offerte olà e per i vostri sacrifici shelamìm. [Tutto] ciò servirà per ricordarvi di fronte al vostro Signore. Io sono l’Eterno [Re], vostro Signore».
| Sefer Bemidbàr |
| vv. 9, 15 - 10, 10 |
Voce di Moise Levy |
“L’assembramento disordinato che si trovava in mezzo a loro …” (Bemidbàr 11, 4). Rabbì Eizèl Charìf, che era il rabbino della città di Slonim, disse una volta ai suoi allievi: “Vi sono uomini che si radunano e che la loro forza è solamente nella loro bocca. Vi sono molti di questi in molte comunità che si occupano dello Tzibbùr - pubblico, e che non usano le loro forze per agire nel bene della collettività. Bensì radunano persone, indicono riunioni, e di ciò che fanno ne rimangono solamente parole che pronunciano all’aria”.
| Tallit e Tefillin: | 3.58 |
| Hanetz HaChama: | 5.37 |
| Termine lettura Shema: | 8.19 |
| Mincha Ghedola: | 14.00 |
| Tramonto: | 21.06 |
| Tre stelle: | 21.51 |
| Scansione mensile: | |
| salmi 88 - 89 | |
AUDIO | |
| Scansione annuale: cap. 150, 6 |
| Avere rispetto per i libri sacri |
NEGATIVA 217 Non fare accoppiare due animali kilàim ~ di specie differenti
Non farai in modo che i tuoi animali si accoppino kilàim
(Vaikrà 19, 19) [244].
NEGATIVA 218 Non lavorare con due specie differenti di animali aggiogati assieme
Non arerai utilizzando assieme un toro e un asino
(Devarìm 22, 10) [550].